スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

8/22~8/28の翻訳作業メモ

間もなく、SUMobile (Firefox Help for Mobile) が SUMO に統合される。
Support/MobileSiteMerge - MozillaWiki
ただし、Kitsune に移行するまでの間は Approver 以上の権限がないと編集できない、検索結果にも表示されない、などの制限が付く。

freebase と ubiquity を組み合わせるとすごいことになるらしい。
しかし、日本語パーサとの相性が悪い。コマンド名はどうにかならないかな。
デモビデオ: Freebase + Ubiquity [vimeo]

...続きを読む

スポンサーサイト

8/15~8/21の翻訳作業メモ

先週の翻訳作業メモ。

[mozilla L10N]
- changeset 722
Firefox beta 4 の未訳箇所。
- changeset 723, 724
/weave から /services/sync/ にコピー。

[辞書入力]
7366/11172 語。
重複してた単語を整理した。和訳辞書の元になっている英訳辞書と見比べると、明らかに和訳辞書にスペルミスと誤訳が多い。英訳辞書を元に見直した単語の 2 割くらいは訳し直してる気がする。
辞書入力は途中だけど、基本となる単語だけ先に印をつけた。全部で 1678 語。
これに prefix と suffix の表を加えるだけでも十分使えそう。

先週から、某所で不思議の国のアリスの翻訳が始まった。完成したらよい教科書になりそう。

8/8~8/14の翻訳作業メモ

先週の金曜日に行われた Firefox の L10N ワークショップに参加してきた。

ローカライズは初めてという人たちが 9 名ほど (高校生、大学生、インターン、他)。Firefox の日本語ローカライズの仕方の説明と環境の準備に 3 時間かかった。日本語版は 2 つのロケール (ja/ja-JP-mac) と lot について理解しないといけないから、準備段階で挫折してしまう人が多いらしい。

それでも、Firefox 3.6 の日本語リソースをいじって、lot で言語パックをビルドするところまで、全員ができるようになった。
というわけで、その場で手分けして作業したおかげで Firefox 4 Beta 4 は日本語版もリリースされる。

# 未訳や訳の不統一があっても大目に見てください。

...続きを読む

8/1~8/7の翻訳作業メモ

SUMO の未訳記事数が残り 2, 3本になった (Personas の新しい記事も含む)。
ドイツ語の記事が翻訳率 100% になったというけど、翻訳状況のページで 100% になっただけで、これは間違い (SUMO の翻訳状況のページにはカウントされない記事がたくさんある)。
今のところ、実質の翻訳数 1 位はオランダ (100%)、2 位は日本 (残り数本)、3 位がドイツ (残り 20 本くらい?)。

...続きを読む

7/25~7/31の翻訳作業メモ

BabelZilla が 7/30 に 5 周年を迎えた
おめでとうございます!

Universal Subtitles のデモ に英語と日本語の字幕を付けてみた。動画左下のボタンからログインしないと観られないみたい。字幕編集画面のインターフェースには、もう少し説明がほしい。

...続きを読む